-
1 требовать возмещения убытков
-
2 требовать возмещения убытков
1) General subject: demand compensation for damages (причинённых = caused as a result of)2) Aviation: claim damage3) Railway term: claim4) Law: seek damages5) Makarov: claim compensation for the loss, claim damages6) Tengiz: claim for damagesУниверсальный русско-английский словарь > требовать возмещения убытков
-
3 требовать возмещения убытков
Русско-английский юридический словарь > требовать возмещения убытков
-
4 требовать возмещения убытков
Русско-английский словарь по экономии > требовать возмещения убытков
-
5 требовать возмещения убытков
claim damages (v.)Русско-английский словарь по страхованию > требовать возмещения убытков
-
6 требовать возмещения убытков
Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > требовать возмещения убытков
-
7 требовать возмещения убытков
Русско-английский юридический словарь > требовать возмещения убытков
-
8 требовать возмещения убытков
claim damages (compensation for losses); (через суд) sue [for an amount] in damagesBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > требовать возмещения убытков
-
9 требовать возмещения убытков
Русско-английский большой базовый словарь > требовать возмещения убытков
-
10 требовать возмещения убытков
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > требовать возмещения убытков
-
11 право участника сделки с ценными бумагами требовать возмещения убытков
New russian-english economic dictionary > право участника сделки с ценными бумагами требовать возмещения убытков
-
12 требовать возмещения
Русско-английский большой базовый словарь > требовать возмещения
-
13 требовать возмещения
иск о возмещении ущерба, нанесенного грузу — cargo claim
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > требовать возмещения
-
14 требовать полного возмещения убытков
General subject: seek full restitution (с - from - AD)Универсальный русско-английский словарь > требовать полного возмещения убытков
-
15 требование возмещения убытков
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > требование возмещения убытков
-
16 без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков
Универсальный русско-английский словарь > без ущерба для прав компании требовать возмещения понесенных убытков
-
17 требовать
требовать возмещения убытковclaim damageтребовать капитального ремонтаrequire major repair -
18 требовать
1. request2. indicate3. involve4. take5. callтребовать; необходимость — call for
6. ask for7. call for a8. claim forтребовал; требоваться; требуемый — called for
9. crave10. cry forтребовать; требование о — claim for
11. demanding12. necessitateрост населения требует увеличения производства продовольствия — increase in population necessitates a greater food supply
13. needing14. requiredот вас требуют повиновения, вам приказывают повиноваться — you are required to obey
15. demand; require; claim; cite; summon; call16. call forпотребовать; требовать — cry for
17. challengeпротивники нового правительства требовали считать недействительным его избрание — the election of a new government was met by a challenge from its opponents
18. claimя требую то, что вы обещали — I claim your promise
19. clamor20. clamourтребовать отставки кабинета; выкрикивать антиправительственные лозунги — to clamour against the Cabinet
21. desire22. exact23. postulate24. requireСинонимический ряд:1. вызывать (глаг.) вызывать; призывать2. спрашивать (глаг.) спрашивать -
19 требовать
1. be required (refl.); require; demand; claim2. demand -
20 требовать(ся)
гл.Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing — дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth — нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted — требоваться — с одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.
См. также в других словарях:
ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — один из наиболее распространенных способов защиты гражданских прав. Понятие убытков содержится в п. 2 ст. 14 ГК, в соответствии с которым под убытками понимаются расходы, которые лицо, чье право нарушено, произвело или должно будет произвести для … Юридический словарь современного гражданского права
ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение убытков в меньшем размере. Под убытками… … Энциклопедический словарь экономики и права
Возмещение убытков, причиненных обеспечением иска по арбитражному делу — ответчик и другие лица, которым причинены убытки обеспечением иска, после вступления в законную силу судебного акта арбитражного суда об отказе в удовлетворении иска вправе требовать от лица, ходатайствующего об обеспечении иска, возмещения… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
возмещение убытков — институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено В.у. в меньшем размере. * * * (англ. indemnification)… … Большой юридический словарь
ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено В.у. в меньшем размере … Юридический словарь
Возмещение убытков — – институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение убытков в меньшем размере . ГК РФ, ст. 15, п … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
Возмещение убытков — (англ. indemnification) один из основополагающих принципов гражданского законодательства РФ, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не… … Энциклопедия права
Договор подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
Договор бытового подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора
Репутация — (Reputation) Понятие репутации, репутация организации, деловая репутация Информация о понятии репутация, деловая репутация, репутация организации Содержание Содержание Понятие деловой репутации в российской деловой практике Гудвил Деловая… … Энциклопедия инвестора